-->

Nowy wpis na blogu Ossusa!


Biblioteka Ossus:Najczęstsze nieporozumienia

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Zasady i pomoc:


pierwsza pomoc

FAQ

jak stworzyć nowy artykuł


edytowanie

nazwy artykułów

gramatyka, ortografia...

dołączanie grafiki

Przykładowy artykuł


prawa autorskie

etykieta

neutralny punkt widzenia

Ta strona opisuje najczęstsze nieporozumienia i błędy, których należy wystrzegać się przy pisaniu artykułów.


Spis treści

Małe i wielkie litery

Jednym z najczęstszych błędów jest używanie dużych liter zamiast małych. To, że w oryginale, czyli w języku angielskim, wyraz jest napisany z dużej litery, wcale nie oznacza, że tak samo będzie w języku polskim.

Tytuły godności i stopnie wojskowe

Zgodnie z zasadami języka polskiego nazwy godności oraz stopnie wojskowe piszemy z małej litery; np. wielki admirał Thrawn czy wielki moff Tarkin.

Z dużej litery można napisać tylko wtedy, gdy nazwa taka odnosi się do nazwy godności urzędów jednoosobowych i występuje w pełnym brzmieniu; np. Wielki Moff Nadsektora Zewnętrznych Rubieży Tarkin (w tym nadsektorze był tylko jeden wielki moff). W odróżnieniu od wielkiego moffa, gdyż równocześnie w Galaktyce mogło być kilku wielkich moffów. Innym przykładem może być Wielki Kanclerz Republiki.

Tytuły książek, filmów itp.

Tytuły angielskie mają wszystkie wyrazy oprócz spójników pisane wielką literą: Jedi Knight: Jedi Academy. Natomiast w języku polskim tytuły książek, filmów itp. piszemy z wielkiej litery, ale poszczególne wyrazy wewnątrz tytułu - z reguły małą (Gwiezdne wojny, Imperium kontratakuje, ale Powrót Jedi). Dodatkowo tytuły książek, filmów itp. oznaczamy kursywą.

Wydarzenia i okresy historyczne

Nazwy wydarzeń okresów historycznych, wojen itp. piszemy z zasady małą literą, chyba, że mają wyraźne nacechowanie emocjonalne. Jako mieszkańcy tej galaktyki nie możemy mieć stosunku emocjonalnego do jakiegoś wydarzenia w świecie Gwiezdnych wojen. Czyli: wojny klonów, wojna domowa Jedi, bitwa o Endor itd. Dotyczy to wszelkich inwazji, bitew, potyczek, misji itp.

Myśliwce

Prawidłowa pisownia to: X-wing, Y-wing, A-wing itd. Wyjątkiem są angielskie tytuły gier komputerowych, które, zgodnie z zasadami wspomnianymi powyżej, pisane są jako X-Wing, X-Wing Alliance itp.

Kal(e)ki językowe

Staramy się unikać kalek językowych. Czyli piszemy:

  • adaptacja książkowa, a nie nowelizacja
  • opowiadanie, a nie krótka historia
  • dylogia, a nie duologia

W języku polskim naturalnym szykiem jest "rzeczownik-przymiotnik", a więc nie piszemy np. "Galaktyczne Muzeum", tylko "Muzeum Galaktyczne", nie "Imperialna Armia", lecz Armia Imperialna, nie "Bitewna Medytacja" a "Medytacja bitewna" itd.

Po polsku separatorem dziesiętnym (znakiem oddzielającym w zapisie dziesiętnym część całkowitą liczby od ułamkowej) jest przecinek. W związku z tym np. długość myśliwca należy zapisać jako 12,7 metra. Nie stosujemy również "separatora tysięcznego" - a więc rok zapisujemy jako 12000 BBY, ewentualnie 12 000 BBY (ale linkujemy zawsze tę pierwszą postać).

Trudniejsze przypadki odmiany

Apostrofy

Apostrof przy odmianie piszemy tylko wtedy, gdy oznacza on "zjedzenie" stojącej przed nim końcówki wyrazu (najczęściej pojedynczej samogłoski). Oznacza on po prostu, że nie jest ona wymawiana. A więc piszemy:

jest Luke - nie ma Luke'a - bo wymawiamy nie ma Luka (zniknęło "e").

Wbrew temu, co może się wydawać, w większości przypadków nie ma potrzeby "apostrofowania":

jest Pellaeon - nie ma Pellaeona.

Odmiana nazw zakończonych na th

Darth

M. Darth
D. Dartha
C. Darthowi
B. Dartha
N. Darthem
M. Darthu
W. Darth (w przypadku, gdy zwracamy się do kobiety obdarzonej tym tytułem bądź potocznie do wszystkich), Darthu (oficjalnie do mężczyzny obdarzonego tym tytułem, nigdy do kobiety)

Sith

M. Sith
D. Sitha
C. Sithowi
B. Sitha
N. Sithem
M. Sithu
W. Sith (potocznie do wszystkich), Sithu (oficjalnie do wszystkich obdarzonych tym tytułem)

Krath

M. Krath
D. Kratha
C. Krathowi
B. Kratha
N. Krathem
M. Krathu
W. Krath (potocznie do wszystkich), Krathu (oficjalnie do wszystkich obdarzonych tym tytułem)

Odmiana wyrazów ze rdzeniem Ssi-ruu

przypadekl.p.l.m.
M.Ssi-ruuSsi-ruukowie
D.Ssi-ruukaSsi-ruuków
C.Ssi-ruukowiSsi-ruukom
B.Ssi-ruukaSsi-ruuków
N.Ssi-ruukiemSsi-ruukami
Msc.Ssi-ruukuSsi-ruukach
WSsi-ruuku!Ssi-ruukowie!

Jako formę dzierżawczą i przymiotnik można stosować zarówno Ssi-ruuków (myśliwiec Ssi-ruuków), jak i Ssi-ruuvi (mysliwiec Ssi-ruuvi).

Zobacz też

Źródła



STOP błędnym tytułom Gwiezdnych wojen!

Bastion Polskich Fanów Star Wars



Zmień kolory





-->