Dyskusja:Rebelianci

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Interstitiale

Skoro już wiadomo, że klipy The Machine in the Ghost, Art Attack i cała reszta nie są częścią odcinków, to czy jest uzasadnione tworzenie artykułów o nich, podobnie jak to było w przypadku trailerów The Old Republic? Widzę, że na Wookie już jeden zrobili. signstraznik.png Shaak Ti Dyskusja  16:09, 12 sie 2014 (UTC)

Nie widzę przeciwwskazań. Skoro są to konkretne historie (a nie jakieś demonstracyjne wersje animacji), coś w rodzaju prequela serialu, to jak najbardziej mogą mieć swoje hasła. Sceny nie pojawią się w serialu, można je więc traktować jako samodzielne źródła.--signstraznik.png Mario Dyskusja  16:50, 12 sie 2014 (UTC)

Polskie tytuły

Proponuję przedyskutować kwestię polskich tytułów odcinków. W przypadku Wojen klonów niby w różnych miejscach pojawiały się jakieś tłumaczenia, jednak były to produkty niewiadomego pochodzenia - ani to nie szło oficjalnie z CN, ani nigdzie nie było jakoś utrwalone, od wydawcy wrzucali jakąś listę tytułów na DVD. W przypadku Rebeliantów widać, że wersje w innych językach traktowane są poważnie - nawet trailery czy shorty wychodzą z dubbingiem, wszystko ukazuje się w miarę na bieżąco, są polskie tytuły. No i właśnie - czy polskie tytuły shortów traktujemy jako oficjalne? Nie wiem czy serial ma jakąś swoją polską zakładkę u Disneya, gdzie wszystko jest jakoś rozpisane, ale tytuły jakby nie patrzeć pojawiają się na oficjalnym polskim kanale Disney XD. Zostawiamy w oryginale, przenosimy czy czekamy żeby zobaczyć jak będzie w praktyce?--signstraznik.png Mario Dyskusja  22:20, 30 sie 2014 (UTC)

Skoro są polskie tytuły, to używajmy polskich :) zwłaszcza, że oficjalne strony Biblioteki mówią: "Jeżeli dany obiekt posiada zarówno nazwę polską, jak i zagraniczną (...), to umieszczamy go pod nazwą polską, a spod zagranicznej robimy przekierowanie."--Anzelm (dyskusja) 01:50, 31 sie 2014 (UTC)
Tytuły z YouTube pokrywają się z tym, co można znaleźć na disney.pl, także myślę, że można trzymać się polskiego nazewnictwa. A swoją drogą, film emitowany kilka dni przed serialem potraktował bym jednak jako film telewizyjny, a nie pierwszy odcinek serialu. I na oficjalnej i w ogłoszeniu Artistic team jest to nazwane godzinnym filmem, nie godzinnym odcinkiem, więc osobiście wrzuciłbym to do filmów - już pod polskim tytułem Rebelianci: Iskra Rebelii. Na razie i tak nie ma czego przenosić, więc poczekajmy na opinię ShaakTi, która najlepiej orientuje się w tym wszystkim.--signstraznik.png Mario Dyskusja  14:06, 31 sie 2014 (UTC)
Oki, ja jestem za polskimi tytułami. Z TCW rzeczywiście było mnóstwo problemów, niektóre tytuły występowały pod dwiema nazwami, inne w ogóle nie były tłumaczone... tutaj wydaje się, że tak nie będzie.
Jeśli chodzi zaś o film... W materiałach wielokrotnie nazywano go "odcinkiem pilotowym", ale skoro wychodzi oddzielnie na DVD, to chyba faktycznie należy uznać go za film. Znajdę chwilę czasu, to poprzenoszę nazwy :). signstraznik.png Shaak Ti Dyskusja  10:50, 1 wrz 2014 (UTC)

Mała prośba - gdyby ktoś dotarł do polskich tytułów, to niech tu wstawi. Okazuje się, ze nie są one podawane podczas emisji na naszym XD. signstraznik.png Shaak Ti Dyskusja  21:16, 19 paź 2014 (UTC)

Coś wiadomo w sprawie tytułów? Wygląda na to, że polski Disney nigdzie ich nie podaje (szukałem kilka miesięcy temu), a skoro nie wymieniają ich też w trakcie emisji, to na dobrą sprawę nie ma podstaw do ich stosowania. Na ten moment polskie tytuły mają 2 czy 3 trochę przypadkowe odcinki, przy czym nie mamy pewności, czy to w ogóle oficjalne tłumaczenia tytułów odcinków czy po prostu nazwy klipów na YT (jak np. Kadet Ezra zamiast Breaking Ranks). W takiej sytuacji byłbym za powrotem do oryginalnych tytułów (poza Iskrą rebelii). O polskich będziemy rozmawiać, jeżeli pojawi się kompletna, wiarygodna lista, co najprawdopodobniej oznacza wydanie DVD/BR.--signstraznik.png Mario Dyskusja  20:46, 10 cze 2015 (CEST)
Trochę polskich tytułów dostaliśmy od Disneya i są w spisie odcinków na Bastionie, ale nie wszystkie :(. Więc chyba w takiej sytuacji rzeczywiście trzeba poczekać - amerykańska premiera płyt we wrześniu, może więc i w tej okolicy będzie w Polsce. signstraznik.png Shaak Ti Dyskusja  22:45, 10 cze 2015 (CEST)
Traktujemy te tytuł jako oficjalne tłumaczenie? Lepszego chyba nie dostaniemy.--signstraznik.png Mario Dyskusja  15:37, 26 lip 2015 (CEST)
Ja jestem absolutnie za. Nic lepszego nie dostaniemy. Mustafar29 (dyskusja) 16:00, 26 lip 2015 (CEST)
Jesteśmy w Polsce i trzymajmy się polskich tytułów. -Darth Plagueis the Wise 16:45, 26 lip 2015 (CEST)
Jestem jak najbardziej za polskimi tytułami. Lord Kenobi (dyskusja) 19:53, 26 lip 2015 (CEST)
Tak, one zgadzają się - przynajmniej z tą częścią, którą Bastionowi Disney wysłał. Zacznę przenosić, tylko trzeba byłoby jeszcze poogarniać pliki z grafikami. signstraznik.png Shaak Ti Dyskusja  20:34, 26 lip 2015 (CEST)

Tytuł polski, nieścisłości

Witam, od kiedy to nie używa się już nazwy "Gwiezdne Wojny" , czyżby kochany Disney na to nie pozwolił? :o Zauważyłem że w waszych artykułach jak dystrybutor nie tlumaczycie nazw jak Ghost to Duch a w dubbingu słychać tą wersję, nie sądzicie że istnieją błędy obrazowe jak zbyt mlodo wyglądający 52 letni Kenobi albo co gorsza ponad 60 letni Organa ktory jest wtedy kilka lat starszy niż Ben w chwili śmierci :/...

1. Nie używamy nazwy "Gwiezdne wojny" w artykułach (poza paroma wyjątkami), bo byłoby strasznie dużo tych rozpoczynających się od tej nazwy (Star Wars: Battlefront, Star Wars: KOTOR itd.).
2. Na Ossusie używamy oryginalnych nazw okrętów.
3. Nagranie Kenobiego jest z Zemsty Sithów :). Poza tym, ta strona służy do dyskusji na temat ewentualnych wątpliwości/poprawek w artykule, a nie opisywanego obiektu. Jest wiele stron fanowskich, na których można podyskutować o takich sprawach :). I jeszcze jedna prośba, podpisuj się za pomocą czterech tyld. Pozdr. signstraznik.png Shaak Ti Dyskusja  17:10, 31 paź 2014 (UTC)

Powrót do angielskich nazw

Według mnie powinno być ustalone, czy tytuły odcinków powinny być po polsku czy też po angielsku i bezwględnie się tego trzymać. A skoro wszystkie odcinki Wojen Klonów i drugi sezon Rebeliantów mają angielskie tytuły, to i odcinki z pierwszego sezonu Rebeliantów powinny wrócić pod angielskie nazwy. Power of the Light Side (dyskusja) 20:41, 13 cze 2016 (CEST)

Tytuły drugiego sezonu są po angielsku tylko i wyłącznie dlatego, że nie było jeszcze polskiego wydania DVD z tytułami po polsku (chyba, że jest gdzieś oficjalna lista już, to dać link i przenosimy, ale oficjalna, najlepiej ze strony disney XD). Co do wojen klonów o ile mi wiadomo to nigdy nie pojawiły się polskie tytuły oficjalne (ponownie, jak są jakieś wydania z polskimi tytułami, czy oficjalne listy to przenosimy). Ossus to polska encyklopedia i dlatego powinniśmy się trzymać polskich nazw i tłumaczeń jak tylko jest to możliwe (są przykłady serii książek, z których tylko część ma polskie tytułu i ta część jest po polsku na ossusie). A przenosić już teraz, gdy nie ma pewności jakie będą oficjalne nazwy odcinków nie ma sensu (przykład z pierwszego sezonu: Idiot's Array, czyli po prostu Ukłąd Idioty stał się Ryzykowną grą).--signstraznik.png Totus Dyskusja  20:48, 13 cze 2016 (CEST)

Numeracja Odcinków

Zastanawia mnie czy mamy poprawną numerację odcinków. W wydaniu DVD numeracja wygląda następująco:

1. Iskra Rebelii - Część 1
2. Iskra Rebelii - Część 2
3. Droidy w Opałach
...
15. Galaktyka w Ogniu

Tak również serial emitowany był w Disney XD. 16 i 17 to są obie części Oblężenia Lothal. itd. — Revais Dyskusja 23:57, 31 lip 2016 (CEST)

Numeracja jest jak najbardziej właściwa. Iskra rebelii i Oblężenie to filmy pilotażowe, które jako tako nie są normalnymi odcinkami. To, że są aktualnie w TV puszczanie w częściach, nie oznacza, że powinny być podzielone i u nas (początkowo Iskra, Oblężenie oraz twilight of the Apprentice były puszczanie jako całość)--signstraznik.png Totus Dyskusja  07:55, 1 sie 2016 (CEST)

Chronologia

Nie wiem jak to się ma do dat, które stosujemy obecnie w artykułach, ale może komuś się przyda przy pisaniu haseł (i ten dwa posty wyżej):  Ezra started the series at 14. He turned 15 midS1. He was 16 when he met Leia midS2. He's 17 when we start S3. na profilu Pablo Hidalgo w serwisie Twitter --signstraznik.png Mario Dyskusja  00:25, 3 wrz 2016 (CEST)

Polskie nazwy - sezon 2

W serwisie galapagos.com.pl pojawiła się strona o 2 sezonie Rebeliantów, w dodatkach widać polskie nazwy odcinków/dodatków. Pytanie czy je uznajemy i zaczynamy artykuły przenosić? Lord Kenobi 08:39, 17 wrz 2016 (CEST)

Dla mnie powinno się je uznać. Power of the Light Side (dyskusja) 10:35, 17 wrz 2016 (CEST)

Ja bym osobiście poczekał te 2-3 tygodnie, żeby mieć ostateczne wersje z płyty, bo te mogą się minimalnie różnić. Ale jakoś bardzo stanowczo tego trzymać się nie będę.--signstraznik.png Totus Dyskusja  12:41, 17 wrz 2016 (CEST)

Premiera płyty jest 5.10, więc myślę, że można zaczekać tą chwilę, aby upewnić się czy nic się nie zmieni. --signstraznik.png Melethron Dyskusja  01:52, 18 wrz 2016 (CEST)
Wydanie DVD 2 sezonu trafiło naa półki sklepowe, więc można chyba już przenieść pod polskie tytuły. --Kwazi93 (dyskusja) 13:16, 6 paź 2016 (CEST)

Ghost of Geonosis

Ktoś się orientuje, czy to ma być jeden podwójny odcinek (jak zmierzch padawana), czy po prostu jedna historia w dwóch oddzielnych odcinkach?--signstraznik.png Totus Dyskusja  19:42, 1 sty 2017 (CET)

Zawartość

Zastanawiam się, czy jest sens trzymać w tym haśle spis zawartości. Nie dość, że jest on niepełny, a do tego listy zawartości są w poszczególnych hasłach i (trzeba zaktualizować) w portalu. --signstraznik.png Totus Dyskusja  15:35, 28 sty 2017 (CET)

Popieram, w momencie, gdy serial ma już około czterdziestu odcinków taka lista mija się z celem - nie jest aktualna, a gdyby była, byłaby stanowczo za długa. Zbiorczo można uzupełniać właśnie na portalu, przynajmniej gdyby portalami się ktokolwiek zajmował :P--signstraznik.png Mario Dyskusja  15:44, 28 sty 2017 (CET)
Ja także jestem za usunięciem, faktycznie nie ma ona sensu.--Darth Kwiatkowski (dyskusja) 15:45, 28 sty 2017 (CET)

zapowiedź

była już zapowiedź 4 sezonu--mistrzyoda1234 (dyskusja) 16:56, 20 mar 2017 (CET)

Przerwa

Czy wie ktoś może, czym spowodowana jest przerwa w emisji? Dzisiaj odcinek się nie pojawił i jak widzę za tydzień też nie jest planowany. Kiedyś na pewno je wyemitują, ale kiedy i dlaczego z opóźnieniem?--signjedi.png Darth Kwiatkowski Dyskusja  23:37, 23 kwi 2017 (CEST)

O ile mi wiadomo, pytania niedotyczące artykułu powinny znaleźć się na forum. ~Mustafar29 (dyskusja) 11:37, 24 kwi 2017 (CEST)
Pytanie jak najbardziej dotyczy artykułu. W infoboxie jest rubryka "Data premiery w Polsce" o której zawartość właśnie się dopytuje.--signjedi.png Darth Kwiatkowski Dyskusja  15:00, 24 kwi 2017 (CEST)
Leć w takim razie do Shaak Ti, ona zna odpowiedzi na takie pytania ;) A dla mnie oczywiste jest, że jeżeli odcinek w Polsce nie został wyemitowany, do lubryka jest pusta + to nie do końca jest infoboks, a zwykła tabelka. ~Mustafar29 (dyskusja) 22:28, 24 kwi 2017 (CEST)
Z infoboxem chodziło mi raczej o te z artykułów o poszczególnych odcinkach niż o tabelę z tego konkretnego hasła, ale w sumie nie istotne.--signjedi.png Darth Kwiatkowski Dyskusja  22:58, 24 kwi 2017 (CEST)

Polska emisja

Czy daty polskiej emisji czwartego sezonu są poprawne? Z tabelki wynika, że emitują dwa razy w tygodniu po jednym odcinku. I o ile odcinek premierowy (Heroes of Mandalore) jest tu podzielony na dwa dni, o tyle kolejny (In the Name...), który również jest podwójny, jest wpisany na 1 dzień, a na kolejny dzień tego tygodnia wpisany jest kolejny odcinek, co daje w sumie 3 odcinki. I tu pytanie czy tak jest faktycznie czy to niedopatrzenie wprowadzającego edycję?--signstraznik.png Mario Dyskusja  18:12, 13 mar 2018 (CET)

A to bardzo możliwe, że się rąbnąłem dodając to. Musiało mi z głowy całkiem wylecieć, że nie tylko pierwszy odcinek jest podwójny.--signstraznik.png Totus Dyskusja  19:21, 13 mar 2018 (CET)