Dyskusja:Spacing

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Proponuję przenieść do słownika, a z encyklopedii wywalić. Nie wiem co z tym zrobić.... hmmm z encyklopedii bym to wywalił. --signstraznik.png Yako Dyskusja  00:42, 21 lip 2007 (CEST)

W encyklopedii powinno to być pod polską nazwą, tylko... chyba jej nie mamy. Pojawia się to w ogóle w którejś z już przetłumaczonych książek? signstraznik.png NLoriel Dyskusja  09:36, 21 lip 2007 (CEST)
Powinno być w książce Han Solo i utracona fortuna, jaka jest wymieniona w źródłach --signjedi.png Bastion_3557 Dyskusja  12:15, 21 lip 2007 (CEST)
W "Przewodniku encyklopedycznym" to pojęcie występuje pod nazwą spacing. Tłumaczenie tego terminu na siłę jest imo bez sensu, bo wyjdą jakieś bzdury. Tiglatpilesar 17:42, 21 lip 2007 (CEST)
Przewodniki były tłumaczone jeszcze bardziej niechlujnie, niż niektóre książki... Ale póki co, to niech faktycznie tak zostanie. signstraznik.png NLoriel Dyskusja  12:49, 22 lip 2007 (CEST)

Zaczyna mnie to już denerwować, że nie mogę tego nigdzie znaleźć... nie znalazłem tego hasła ani w "Przewodniku encyklopedycznym" (mam wersję z Vaderem na okładce), ani w przygodach Hana Solo 1, 2 i 3 - przeszukałem e-booki tych książek zarówno po polsku, jak i po angielsku. Nigdzie. Może to hasło jest z Wookiee a oni to pojęcie sobie po prostu wymyślili? Bo na razie nie widzę innej możliwości. Nie sprawdziłem jedynie Star Wars Encyclopedia i jakiegoś komiksu z Jabbą, które oni wymieniają w źródłach - nie mam do nich dostępu. Ale skoro miało być w Hanie Solo a nie ma... signstraznik.png Sky Dyskusja  02:00, 20 lut 2008 (CET)

W Dziedzictwo 7: Złamany, część 6 Deliah grozi Jariahowi, że go wyrzuci w przestrzeń podczas snu. I tyle wiem. Po angielsku jest czasownik jettison oznaczający wyrzucenie za burtę, stosowany również w formie s.f. Niemniej jednak samo spacing też mi się wydaje, że gdzieś słyszałem. Niemniej jednak na pewno nie mogłaby zostać taka nazwa - sprawa jest taka, że po zmianie np. na wyrzucenie za burtę dalsze istnienie tego hasła nie miałoby sensu, jeżeli nie dałoby się o nim powiedzieć nic poza tym, co mówi tytuł. W przeciwieństwie do Wookiee, gdzie jest to neologizm i nie każdy może wiedzieć, co oznacza. Oto moja propozycja: hasło do wywalenia, za to w Słowniku dodać odpowiedni wpis. --Jaro 07:29, 20 lut 2008 (CET)
To pojęcie występuje dość często w materiałach erpegowych i pokrewnych, szczególnie w tych o piratach. I pewnie w źródłach związanych z Ximem Despotą też by się coś znalazło. Chodzi tu oczywiście o kosmiczną wersję "walk the plank" - tyle, że my nie mamy tego w naszej tradycji językowej... Rytuał ważny - artykuł moim zdaniem do zostawienia. Tylko ta nazwa... signstraznik.png NLoriel Dyskusja  08:13, 20 lut 2008 (CET)
"Spacing - odmiana egzekucji, w której ofiara wyrzucana jest w przestrzeń bez kombinezonu", Przewodnik encyklopedyczny, wydanie z 1997 r., s. 382 (na okładce 3PO i R2). Jest też odnośnik do źródła, którym jest książka Han Solo i utracona fortuna. Termin mógł przepaść w tłumaczeniu, które przecież na 100% nie było uzgadniane. Tiglatpilesar 12:39, 20 lut 2008 (CET)
Aha, no to w takim razie w mojej wersji przewodnika albo nie ma, albo występuje pod inną nazwą, przewertuję go dokładnie :) A z tą nazwą to już naprawdę nie wiem - na razie niech tak zostanie, może kiedyś kogoś oświeci. signstraznik.png Sky Dyskusja  16:17, 20 lut 2008 (CET)