Język huttański

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Język huttański jest używany nie tylko przez Huttów, ale także jest powszechny wśród podróżników, przemytników oraz istot mających się na bakier z prawem. Uwaga! Literę X w huttańskim wymawia się, głośno cmokając zwilżonymi wargami.

Słownictwo

Liczby

Z uwagi, że Huttowie mają osiem palców u rąk, stosują do liczenia system ósemkowy.

  • Wartość w huttańskim - huttańska nazwa - wartość w basicu
  • 0 - nobo - 0
  • 1 - bo - 1
  • 2 - dopa - 2
  • 3 - duba - 3
  • 4 - fwanna - 4
  • 5 - k'wanna - 5
  • 6 - kiita - 6
  • 7 - goba - 7
  • 10 - hunto - 8
  • 11 - biiska - 9
  • 12 - boboba - 10
  • 13 - goboba - 11
  • 14 - joboba - 12
  • 15 - soboba - 13
  • 16 - koboba - 14
  • 17 - foboba - 15
  • 20 - donocha - 16
  • 21 - honocha - 17
  • 22 - bohonocha - 18
  • 23 - dohonocha - 19
  • 24 - duhonocha - 20
  • 144 - dżudżumon - 100

Wyrazy

Polsko-Huttański

  • android - droi
  • broń - uanga
  • cena - cze kopah
  • ciastko - uoffmiula
  • cieszyć się - panua
  • co - haku
  • czas - tii-tokky
  • czknąć - haudanga
  • deser - likkmuumuu
  • dom - banky danko
  • dowcip - na joka
  • drzemka - hanka bi
  • gdzie - konczii
  • głupiec - stiupa
  • gwiezdny statek - pankpa
  • idiota - kuuczuu
  • imperialny krążownik - D'emperiolo tiisou
  • iść (lecieć) - boll
  • ja - Dżii
  • jak - kava
  • Jedi - dżiidai
  • kiedy - dżoppaj
  • kontrakt - najbobo
  • kraść - muucza
  • kto - kuu
  • kupować - beduana
  • łowca nagród - miuriszani
  • my - Dżi-dzi
  • niewolnik - szag
  • okazja - bargon
  • okup - dżopptiula
  • oni - huuhah
  • oszukiwać - cziiska
  • pić - jokola
  • pieniądze - moulii-rah
  • placek - patogga
  • planeta - uamma
  • płacić - uamma
  • porwać - dżudżiminmii
  • posiłek - jafullkii
  • przekąska - smak telia
  • przemytnik - juluan
  • przestworza - douma touma
  • przybysz - uutmian
  • ruch - jatuka
  • spać - uinkii
  • sprzedawać - duana
  • strzelać - kiipiuna
  • szef - lorda
  • ślina - sliimo poj
  • tancerka - czik jangii
  • tu - uata
  • ty - juba
  • umierać - nii czu
  • wiadomość - uonkii
  • wino - dzokola
  • władza - paua
  • włączyć - randii
  • zabić - killii
  • zakład - buttmalaja
  • zapłata - makacziisa
  • zawody ścigaczy - czoppa czaua

Huttańsko-Polski

  • banky danko - dom
  • bargon - okazja
  • beduana - kupować
  • boll - iść (lecieć)
  • buttmalaja - zakład
  • cze kopah - cena
  • cziiska - oszukiwać
  • czik jangii - tancerka
  • czoppa czaua - zawody ścigaczy
  • D'emperiolo tiisou - imperialny krążownik
  • douma touma - przestworza
  • droi - android
  • duana - sprzedawać
  • dzokola - wino
  • Dżi- dzi - my
  • Dżii - ja
  • dżiidai - Jedi
  • dżoppaj - kiedy
  • dżopptiula - okup
  • dżudżiminmii - porwać
  • haku - co
  • hanka bi - drzemka
  • haudanga - czknąć
  • huuhah - oni
  • jafullkii - posiłek
  • jatuka - ruch
  • jokola - pić
  • juba - ty
  • juluan - przemytnik
  • kava - jak
  • kiipiuna - strzelać
  • killii - zabić
  • konczii - gdzie
  • kuu - kto
  • kuuczuu - idiota
  • likkmuumuu - deser
  • lorda - szef
  • makacziisa - zapłata
  • miuriszani - łowca nagród
  • moulii- rah - pieniądze
  • muucza - kraść
  • na joka - dowcip
  • najbobo - kontrakt
  • nii czu - umierać
  • pankpa - gwiezdny statek
  • panua - cieszyć się
  • patogga - placek
  • paua - władza
  • randii - włączyć
  • sliimo poj - ślina
  • smak telia - przekąska
  • stiupa - głupiec
  • szag - niewolnik
  • tii- tokky - czas
  • uamma - planeta
  • uamma - płacić
  • uanga - broń
  • uata - tu
  • uinkii - spać
  • uoffmiula - ciastko
  • uonkii - wiadomość
  • uutmian - przybysz


Wyrażenia

  • Mam przyjazne zamiary! - Dolpii kikajuna!
  • Nie strzelać! - Ap-xmasi kiipiuna!
  • Trzymać ręce z dala od broni i wycofać się pod kontuar, wszyscy! - Mikijiuna! pasta mou rulia! Do bata dżii muaa tusaua!
  • Uważasz się za szczęściarza, frajerze? - Dopo mii gusza, piidankij?
  • Niech nikt się nie rusza, bo inaczej tan Wookiee zawiąże wam nogi na węzeł cumowniczy! - Kikiijuna mo Wooky duu tii piuna piuna!
  • Hej, ty! - Czuba!
  • Kim jesteś? - Ah'czu ejpenkii?
  • Czego chcesz? - Hai czuba da naga?
  • Jesteś parszywym imperialnym głupcem. - Kava duumpa D'imperiolo stuupa.
  • Nie wyciągaj broni! - Hagua baska piuniuu!
  • Odwróć się naprawdę bardzo powili. - Muuwa dii bunkii ree slagua.
  • Trzymaj przyssawki tak, żebym mógł je widzieć. - Dżiiska dou suukii kuupa moe nania.
  • Strzelaj! - Kiipiuna!
  • Sprawiasz mi kłopot. - Kii boutu baatu.
  • Dokąd się wybierasz? - Kuuna t'czuta?
  • Rzuć broń! - Kii hasa dou piuniuu!
  • Nie ruszaj się! - Hagua duupii!
  • Uśmiechaj się, kiedy to mówisz. - Smiiliija uao toupii jupii.
  • Ręce do góry! - Kapa tonka!
  • Macki do góry! - Tonka tonka!
  • Wpadłeś w prawdziwe tarapaty. - Bona nai kaczu.
  • Już za późno. - Suung piitcz alai.
  • Zamierzasz za to zapłacić? - Ju uamma uonka?
  • Dlaczego to trwało tak długo? - Kuuna tii-yoky malaja?
  • Zawiodłem się na tobie. - Kiil-ii kalleia kiu kah.
  • Jeżeli mnie zabijesz, na moje miejsce powstanie dziesięciu innych. - Dzi killija jum pasa dou biiska uampa.
  • Ostatniemu głupcowi, który mnie tak nazwał, wepchnąłem czułek do gardła. - Da biisga kuu palijiija potyii bou tenia gou kaka dżudżu huupa.
  • Dlaczego mi nie zapłaciłeś? - Uonta dah muulii-rah?
  • Kiedy mi zapłacisz? - Ua uanna kou moulii rah?
  • Mam kredyty. - Ting kuuing kuu suu ah.
  • Co tu robisz? - Kii czai czai kan kiuta?
  • Nie zawrę takiej umowy. - Bargon uan czii kospah.
  • Daj mi to. - Cza uana dou bota.
  • Jesteśmy takimi samymi szumowinami. - Ju kulla rah dou kankii kang.
  • Nie licz na to, kupo śluzu. - Cza skranii dou pat, sliimou.
  • Jesteś upośledzonym głupcem. - Koo ja maia stiupa.
  • Otrzymasz swoją nagrodę - Bargon ju noa a-juat.
  • Chodź (chodźmy). - Boska.
  • Zejdź mi z drogi. - Puszii uampa.
  • Zabierzcie go. - Jacza niiczu.
  • Przyprowadźcie ją do mnie. - Kuuse cziikta nei.
  • Naprzód marsz. - Nadd czaa.
  • Mój panie. - Ma lorda.
  • Pozdrawiam cię (was). - H'czu ejpenkii.
  • Witaj (witajcie). - Czoubaso.
  • Do widzenie. - Mii dżiuz kiu.
  • Niesamowite! - Inkabunga!
  • Dobrze (w porządku). - Iniki.
  • Tak. - Tagua.
  • Nie. - Noubata.
  • Dziękuję. - Nie istnieje odpowiednik w huttańskim.
  • Proszę. - Nie istnieje odpowiednik w huttańskim.
  • Ile kosztuje wynajęcie pokoju na dobę? - Kava nopiiz dou bampa uula?
  • Chciałbym pokój z łożem rozmiarów Hutta. - Dżii oto ta Huttuk kouga.
  • Zapłacę kartą kredytową. Oto ona. - Dżii hou pouka fuu kriida. Vota moja kriita.
  • Chciałbym pokój z obsługą. - Dżii vopa diu muuldżii dżiuma.
  • Czy mogę odwiedzić muzyków za kulisami? - Kavaa kiotop biu banda bakka?
  • Czy mogę odwiedzić tancerzy (tancerki) za kulisami? - Kavaa kiotopa biu uirlii bakka?
  • Zachowam swoją broń. - Dżii oto vou blastoh.
  • Cześć, nazywam się ___. - Aczuta, mai pii kasa ___.
  • Ila ta rzecz kosztuje? - Kava cze kopah?
  • Aż tyle nie zapłacę! - Iis hoppoda noupa!
  • Jaka jest ostateczna cena? - Hai czankii fa guuta?
  • Czy to autentyk? - Laboda na rouka?
  • Czy to ma gwarancję? - Va foppa dżii uontahiumpa?
  • Czy to niedawno zabite? - Ni oumpii dou gaga piunta?
  • Podajecie potrawy wegetariańskie? - Czesko jo hou kimbabaluumba?
  • Macie pomieszczenie dla palących? - Tii ava jun puffii liumpa?
  • Czy to powoduje uszkodzenie mózgu? - Doupa na rokka rokka?
  • Jestem konsultantem systemowym. - Dobra dou puulijii jama.
  • Jestem zastępca prezesa i konsultantem systemowym odpowiedzialnym za rozwój kadry i konsultowanie decyzji. - Dobra dou niupii niupii um bau uoh diu puulijii jama.
  • Czym się zajmujesz? - Uaki mallia kiuna czu czu?
  • Oto prospekt dotyczący systemów i konsultowania decyzji. - Nuulii muulii bana kii czil'ia kiu kuna kiu czu czu.
  • Skontaktuję się z wami w tamtej sprawie. - La pim nallia so bata de uompa.
  • Moje androidy porozumieją się z waszymi androidami. - Mua androida banno banna androida.
  • Należność przesyłam za pośrednictwem HoloNetu. - Biiska miu-muulii biu Halapiu.
  • Mój program jest szybszy, ponieważ mam ostatnie moomawy. - Mua pogua dii kagua mou moomaw.
  • Czy macie na pokładzie coś dobrego do picia? - Czeska loupej ks'huu pamba?
  • Proszę o następny gorący ręcznik. - Andoba ni lappii, kolka.
  • Proszę podwójne aduki. - Banija kii fofo aduki, momo.
  • Czy mogę dopłacić i polecieć pierwszą klasą? - Cziizba hatou juna piuna?
  • Czy mogę prosić o rachunek? - Dżiibua uaa czimpa?
  • Chciałbym się wprowadzić. - Kiuna kii uabdah nouliija.
  • Chciałbym się wyprowadzić. - Kiuna kii uabdah ninoliija.
  • Czy na rachunku zamieszczono tytuł tego rachunku? - Dżiskaua no rupii dii holo uupii?
  • Bargon u noa-a-uyat che tah guma. - Twoje starania zostaną wynagrodzone (najbliższy odpowiednik "dziękuję").[1]
  • Uba sanuba charra mon. - Zapowiedziałeś, że będziesz sam[1]
  • Dobra grandio Ma Lorda ... - Jestem zaszczycony, szanowny....[1]

Przypisy

Źródła