Dyskusja:Dziki księżyc

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Nazwa

Dlaczego akurat takie tłumaczenie? Jest gdzieś oficjalnie po polsku? NLoriel 09:42, 25 wrz 2006 (CEST)

nie ma oficjalnego tłumaczenia i nie wiem kiedy może się ono ukazać. tą nazwę znalazłem na jednej ze stron i myślałem, że jest ona poprawna Darth petter 13:27, 25 wrz 2006 (CEST)

Jak dla mnie, to petter ma rację - nie ma oficjalnej, owszem, ale pozostawianie oryginału w tym akurat przypadku... hmmm... głupie? Bez przesady z tym purytanizmem. --Shedao 14:00, 25 wrz 2006 (CEST)

Nie jestem za pozostawianiem oryginalnej nazwy, ale "Rogue Moon" (czy "rogue moon" - jak to tam jest?) nie oznacza po polsku "Księżyca Oszustów" - i z tym właśnie mam problem ;) NLoriel 14:48, 25 wrz 2006 (CEST)

też mi się tak wydawało, ale jak już mówiłem nie ja wymysliłem tą nazwę. z tłumaczenia bardziej by pasowało księżyc łotrów (tak jak eskadra łotrów - rogue squadron), ale nie wiem na jaką nazwę konkretnie można zmienić (księżyc łotrów niezbyt pasuje) Darth petter 15:11, 25 wrz 2006 (CEST)

Raczej chodzi o to, że ten księżyc jest "rogue" - była już "rogue planet" zwana po polsku "planetą życia". NLoriel 15:55, 25 wrz 2006 (CEST)

Zmiana nazwy

Pozwoliłem sobie przenieść to pod "Dziki księżyc", już wyjaśniam, dlaczego tak:

Rogue to po naszemu łotr, bandyta, zbój etc., ale jeśli spróbować dookreślić go semantycznie, to chyba nie da się uniknąć stwierdzenia, że jest on outsiderem. I właśnie w tym znaczeniu, zdziczałego wagabundy poza prawem poniekąd słowo rogue było użyte w Rogue Planet. Tak samo jest po mojemu z tym księżycem, jest on niejako "na doczepkę" przy Taris, nie do końca należy do tej planety, na swój sposób jest właśnie dziki. I przy dzikim bym pozostał na razie, bo to chyba najtrafniejsze jego określenie.--Misiek 22:15, 13 paź 2006 (CEST)