Forum:Jedha

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Proponuję ustalić w końcu jedną wersję nazewnictwa miasta Jedha, bo widzę, że każdy robi po swojemu. Miasto Jedha, Jedha (miasto), Jedha City. Drugie najbardziej mi pasuje, bo miasto nazywali generalnie chyba po prostu Jedha, tak samo jak księżyc. Ostatnia wersja IMO odpada, chyba, że tak zostawili w polskim tłumaczeniu. Zwykle mamy po prostu nazwę miasta, chyba, że jest nieokreślona (typu "miasto na Concordii"). Na Wookiee w ogóle przenieśli pod NiJedha, ale według tego co piszą w dyskusji, to była starożytna nazwa i nie ma żadnej informacji o tym, czy jest dalej stosowana. W ogóle widzę, że mamy trochę bałagan, bo np. mamy legendarne Miasto Tipoca i kanoniczne Tipoca City - IMO kompletnie bez sensu, bo w oryginale nazwa jest taka sama, więc nie wiem czemu u nas miałyby być dwie różne.

Druga sprawa to wydarzenia, z ich nazewnictwem może być trochę gorzej. Mamy zniszczenie Jedhy, misję rebeliantów na Jedhę, atak partyzantów Sawa, na Wookiee jest w ogóle mowa o jakimś powstaniu na Jedhie. Nie wiadomo co z czym połączyć i tak dalej. Swoją sama odmiana też dyskusyjna, fonetycznie po polsku wypadałoby raczej "na Jedzie" - generalnie h jest nieme, czyta się "Dżeda", więc powinno być "na Dżedzie" a z tej odmiany Jedhie wychodzi "na Dżedje" czy coś w tym stylu. Najlepiej niech się wypowie ktoś kto ma słownik, jeśli w ogóle pada tam coś o pełnej nazwie miasta/odmianie nazwy.--signstraznik.png Mario Dyskusja  22:25, 28 gru 2016 (CET)

Wgl czemu nie odmieniamy Coruscant? Albo Utapau? Albo Dagobahna Dogobie? ~Mustafar29 22:56, 28 gru 2016 (CET)
Bo SW nigdy nie było przesadnie po drodze z właściwą pisownią w języku polskim, a już zwłaszcza w przypadku nazw własnych. Pewne formy utrwaliły się przez lata i tak zostały (Mamy Sith -> Sithowie, ale nie Jedi->Jedajowie/Jedaje). Co nie znaczy, że nie warto z nowymi nazwami postępować poprawnie od początku.--signstraznik.png Totus Dyskusja  23:12, 28 gru 2016 (CET)