Dyskusja:Zasadzka

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Trzeba się dowiedzieć czasu którego wybrzeża, zrobić infoboxa, dać streszczenie, opis i postacie Mini Dyskusja 19:46, 3 paź 2008 (CEST)

Wydaje mi się, że Ventress nie użyła Mocy do zrzucenia głazów, tylko zdetonowała jakiś ładunek. Proszę o weryfikację. Tiglatpilesar 13:56, 4 paź 2008 (CEST)

Tak, oczywiście, nie wiem czemu napisałem o Mocy, chyba mi się z Dooku w AOTC skojarzyło... :P signstraznik.png Sky Dyskusja  15:11, 4 paź 2008 (CEST)

Polski tytuł

I jak robimy z polskim tytułem? O ile dobrze się orientuję nigdzie nie ma polskiej wersji "Ambush", co znaczy "Zasadzka". W programie TVP (zarówno na stronie internetowej, jak i w opisie w TV) jest po prostu:

09:25 Młoda godzina - Gwiezdne wojny: Wojny klonów - odc. 1

Widziałem, że niekiedy było napisane "Ambush", acz osobiście nigdy nie sprawdziłem (ktoś pisał o tym w temacie na Bastionie i zobaczyłem to kilka razy w wynikach Google). No więc nie wiem, sam tytuł "Ambush" jest w tym momencie co najmniej dziwny... Ale "Gwiezdne wojny: Wojny klonów - odcinek 1" też nie możemy dać, bo to za długie, zbyt ogólne i będzie się myliło z poprzednim serialem, którego odcinków też raczej nie da się normalnie nazwać :/ signstraznik.png Sky Dyskusja  10:10, 4 sty 2009 (CET)

Chyba nigdzie oficjalnie nie przetłumaczono i wszędzie jest odcinek 1. Zresztą w większości seriali tytuły odcinków występują wyłącznie na stronach internetowych seriali i nie podaje się ich w czasie emisji, więc TVP chyba nie zaprzątało sobie głowy takimi szczegółami. Poza tym, jak damy nazwę hasła "zasadzka" to każdemu się będzie kojarzyło z zasadzką, a nie z odcinkiem serialu. Myślę, że na razie trzeba zostawić.--Mariobaryla 10:15, 4 sty 2009 (CET)

Polska wersja tekstu czytanego przez narratora na początku odcinka

Czyli to, co jest w tych niebieskich ramkach na początku streszczenia. Czy komuś udało się jakoś zapisać czy coś żebyśmy mieli oficjalne tłumaczenie?Mariobaryla 19:34, 5 sty 2009 (CET)